From Indigenous Peoples in Brazil
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
News
Línguas indígenas Macuxi e Wapixana se tornam co-oficiais em município de Roraima
23/01/2015
Fonte: Revista Fórum - www.revistaforum.com.br
Bonfim (RR) apresenta 40% de indígenas, de um total de 11 mil habitantes, e é a terceira cidade do país a tornar línguas indígenas co-oficiais, depois de São Gabriel da Cachoeira (AM) e Tacuru (MS)
Por Redação*
A população do município de Bonfim, em Roraima, terá outras duas línguas reconhecidas, além do português. No fim do ano passado, foi aprovada uma lei que torna a Macuxi e a Wapixana línguas co-oficiais da cidade. O Instituto Insikiran, vinculado à Universidade Federal de Roraima, fez a mediação com a Câmara dos Vereadores e vinha discutindo o tema com a comunidade nos últimos anos.
Na prática, a lei define que a prefeitura tem até cinco anos para contratar tradutores e intérpretes indígenas e deve, ainda, traduzir placas de sinalização, oferecer atendimento à população nas duas línguas, traduzir leis municipais e financiar a publicação de livros em Macuxi e Wapixana para serem utilizados em escolas públicas.
Bonfim apresenta 40% de indígenas, de um total de 11 mil habitantes. Esse é o terceiro município do país a tornar línguas indígenas co-oficiais, depois de São Gabriel da Cachoeira (AM) e Tacuru (MS). De acordo com o Museu do Índio, o Brasil corre o risco de perder um terço de suas línguas indígenas até 2030, período em que devem ser extintos de 45 a 60 idiomas, o que demonstra a importância de iniciativas como essa.
*Com informações da EBC
http://www.revistaforum.com.br/blog/2015/01/linguas-indigenas-macuxi-e-wapixana-se-tornam-co-oficiais-em-municipio-de-roraima/
Por Redação*
A população do município de Bonfim, em Roraima, terá outras duas línguas reconhecidas, além do português. No fim do ano passado, foi aprovada uma lei que torna a Macuxi e a Wapixana línguas co-oficiais da cidade. O Instituto Insikiran, vinculado à Universidade Federal de Roraima, fez a mediação com a Câmara dos Vereadores e vinha discutindo o tema com a comunidade nos últimos anos.
Na prática, a lei define que a prefeitura tem até cinco anos para contratar tradutores e intérpretes indígenas e deve, ainda, traduzir placas de sinalização, oferecer atendimento à população nas duas línguas, traduzir leis municipais e financiar a publicação de livros em Macuxi e Wapixana para serem utilizados em escolas públicas.
Bonfim apresenta 40% de indígenas, de um total de 11 mil habitantes. Esse é o terceiro município do país a tornar línguas indígenas co-oficiais, depois de São Gabriel da Cachoeira (AM) e Tacuru (MS). De acordo com o Museu do Índio, o Brasil corre o risco de perder um terço de suas línguas indígenas até 2030, período em que devem ser extintos de 45 a 60 idiomas, o que demonstra a importância de iniciativas como essa.
*Com informações da EBC
http://www.revistaforum.com.br/blog/2015/01/linguas-indigenas-macuxi-e-wapixana-se-tornam-co-oficiais-em-municipio-de-roraima/
The news items published by the Indigenous Peoples in Brazil site are researched daily from a variety of media outlets and transcribed as presented by their original source. ISA is not responsible for the opinios expressed or errors contained in these texts. Please report any errors in the news items directly to the source