From Indigenous Peoples in Brazil

News

Em Belém, aplicativo é testado para facilitar a comunicação entre indígenas e profissionais da saúde

28/01/2025

Autor: Camila Guimarães

Fonte: O Liberal - https://www.oliberal.com





Em Belém, profissionais da rede municipal de saúde, juntamente com indígenas refugiados e migrantes, experimentam um aplicativo de interpretação que busca facilitar o atendimento dessas populações, melhorando o acesso aos serviços de saúde. A ferramenta, denominada Linguagem Universal Acessível (LUA) foi desenvolvida por pesquisadores da Universidade Brasília (UnB) e em parceria com a Agência da ONU para Refugiados (Acnur), por meio do Fundo de Inovação Digital, e é implementado com o apoio da Secretaria Municipal de Saúde de Belém (Sesma).

"O aplicativo Lua é um sonho antigo do grupo de pesquisa e extensão Mobilang da Universidade de Brasília, que desde 2011 presta serviços de interpretação comunitária para que pessoas que não falam português possam acessar serviços públicos e assim garantirem seus direitos", comenta Sabine Gorovitz, professora da UNB e líder do Grupo Mobilang. Atualmente, o Grupo Mobilang gerencia um banco com cerca de 150 intérpretes voluntários previamente formado e cobre um total de 20 línguas diferentes.

O projeto está sendo implementado em parceria, ainda, com o Instituto Internacional de Educação do Brasil (IEB) e o Conselho Warao Ojiduna. "Como intérpretes Warao e de língua espanhola para português, temos a certeza de que poderemos ajudar o nosso povo Warao por meio do aplicativo", destaca a intérprete voluntária, Gardenia Cooper Quiroz.

A chefe de escritório do Acnur em Belém, Janaina Galvão, destacou a importância de garantir que pessoas deslocadas à força tenham acesso pleno a serviços e direitos na comunidade de acolhida. "Ferramentas digitais como este aplicativo representam um passo transformador, não apenas por viabilizar uma comunicação mais eficiente entre os profissionais de saúde e as comunidades indígenas refugiadas e migrantes, mas também por fortalecer sua inclusão e dignidade. O apoio do Fundo de Inovação do ACNUR foi essencial para possibilitar esta solução inovadora, que já está gerando impactos positivos em Belém," afirma.

Por meio do aplicativo, espera-se também sensibilizar os profissionais de saúde no atendimento ao povo Warao. "Acreditamos que eles vão ter um entendimento melhor do que os Warao passam no dia a dia, de como eles interpretam e entendem o que é saúde, o que é doença, e assim poderão adaptar seus cuidados e atenção aos Warao, explica Clementine Maréchal, analista socioambiental do IEB.

Para Vitor Nina, diretor da Sesma, o aplicativo é capaz de ajudar nessa intermediação cultural e será essencial no atendimento das pessoas em qualquer um dos serviços de saúde. "A gente entende que é um passo fundamental para a organização de uma rede acolhedora a essa população que nos procura", ressalta.
Fase de testes no atendimento

A fase de testes do aplicativo começou ainda em setembro e outubro de 2024, com treinamentos em interpretação comunitária e forense para 20 pessoas refugiadas, complementado por um curso de português instrumental. Desta forma, membros da própria comunidade indígena passaram a ser intérpretes voluntários do projeto. Essa fase também contou com a formação para os profissionais de saúde de Belém em intercompreensão linguística. Ambos os treinamentos buscaram fornecer ferramentas para reduzir as barreiras linguísticas e culturais no acesso aos serviços básicos de saúde.

Durante a segunda fase, já no final de 2024, foi feito um primeiro teste de usabilidade do aplicativo em quatro unidades de saúde e duas unidades de saúde mental habilitadas para atender a população Warao,em Belém. Esse primeiro teste envolveu 45 participantes, incluindo intérpretes, agentes comunitários de saúde, médicos, enfermeiros e outros profissionais da rede de saúde, além de representantes das instituições parceiras.

Atualmente, o projeto está na terceira fase, quando o aplicativo é entregue aos profissionais de saúde de Belém, que atendem as comunidades Warao, e aos intérpretes. Nessa fase, ocorrerá o teste real do aplicativo, no cotidiano dos atendimentos. O processo será monitorado pelos próximos 5 meses, período em que será analisada a eficácia do aplicativo para diminuir as barreiras linguísticas e culturais no atendimento à saúde e/ou os ajustes necessários para o seu aperfeiçoamento.

https://www.oliberal.com/belem/em-belem-aplicativo-e-testado-para-facilitar-a-comunicacao-entre-indigenas-e-profissionais-da-saude-1.911982
 

The news items published by the Indigenous Peoples in Brazil site are researched daily from a variety of media outlets and transcribed as presented by their original source. ISA is not responsible for the opinios expressed or errors contained in these texts. Please report any errors in the news items directly to the source