De Pueblos Indígenas en Brasil
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Noticias

Constituição é traduzida para a língua Kaiowá e entregue a indígenas de MS

30/10/2025

Autor: Jhefferson Gamarra

Fonte: Campo Grande News - https://www.campograndenews.com.br/



Constituição Federal é traduzida para língua indígena Kaiowá em MS

A entrega foi realizada na Escola Municipal Ypyendy, em Amambaí, e reuniu mais de 100 alunos do 6o ao 9o ano

A comunidade Kaiowá, uma das três mais numerosas do Brasil, recebeu nesta semana as primeiras traduções de trechos da Constituição Federal para sua língua originária. A entrega ocorreu na Escola Municipal Ypyendy, em Amambaí, a 350 quilômetros de Campo Grande, e marcou o encerramento da primeira fase do programa Língua Indígena Viva no Direito.

A comunidade Kaiowá, uma das maiores do Brasil, recebeu as primeiras traduções de trechos da Constituição Federal em sua língua originária. A entrega aconteceu na Escola Municipal Ypyendy, em Amambaí, Mato Grosso do Sul, como parte do programa Língua Indígena Viva no Direito.O projeto visa traduzir integralmente a Constituição Federal, a Convenção 169 da OIT e os Objetivos do Desenvolvimento Sustentável da ONU para as três línguas indígenas mais faladas no país. A tradução foi realizada por indígenas locais e será validada pela própria comunidade para preservar sua integridade cultural.

O programa tem como objetivo aproximar os povos indígenas das normas e princípios legais que regem o país, fortalecendo o diálogo intercultural, a cidadania e o acesso à Justiça. A proposta prevê a tradução integral da Constituição Federal de 1988, da Convenção no 169 da Organização Internacional do Trabalho e dos Objetivos do Desenvolvimento Sustentável da ONU para as três línguas indígenas mais faladas do Brasil: Tikuna, Kaingang e Kaiowá.

Os textos entregues à comunidade Kaiowá foram traduzidos por indígenas locais, com o apoio da anciã Kunha Yvoty (Lúcia Assis Morais), avó da bolsista do IDGlobal Jhelice Franco da Silva. A tradução contempla a primeira parte da Carta Magna e será submetida à validação da própria comunidade, etapa considerada essencial para garantir que o conteúdo preserve a integridade linguística e cultural.

Durante a cerimônia, que reuniu cerca de 180 participantes, mais de 100 alunos do 6o ao 9o ano leram em voz alta trechos traduzidos, como o artigo 232 da Constituição, que reconhece aos povos indígenas o direito de defender judicialmente sua autonomia e seus direitos coletivos. Outros dispositivos sobre direitos fundamentais, sociais e culturais também foram destacados e debatidos entre os presentes.

"Para nós, indígenas, este é um momento histórico. Quando o Estado brasileiro promulgou os direitos indígenas na Carta Magna, foi fruto do esforço dos nossos povos. A entrega dela em Kaiowá é motivo de orgulho para nossa comunidade", afirmou Gilmar Veron Alcantara, presidente da organização parceira Ixiru'Ete.

O Mato Grosso do Sul concentra a maioria dos 38,6 mil falantes da língua Kaiowá, pertencente à família Tupi-Guarani. Para o diretor do Departamento de Línguas Indígenas do MPI, Eliel Kaiowá, a tradução representa um passo decisivo para o fortalecimento da cidadania indígena. "O programa é fundamental para essa acessibilidade. A nossa história precisa da escrita", destacou.

A gestora do programa na AGU, Jessica Zimmer Stefenon, ressaltou o caráter intercultural da ação. "Estar dentro de uma escola indígena, lendo para e com a comunidade Kaiowá, é um compartilhamento de saberes entre o Estado e os povos originários", afirmou.

O evento foi organizado pela Aty Guasu, Conselho dos Povos Kaiowá, representado pelo coordenador Norivaldo Mendes, e contou com a presença de diversas lideranças locais, como Flaviano Franco, da liderança indígena de Amambaí; Tonico Benites, coordenador regional da Funai em Ponta Porã; Dalila Viol, diretora executiva da IDGlobal; e Maria Augusta Torres, assessora da Secretaria-Geral da Presidência da República.

https://www.campograndenews.com.br/educacao-e-tecnologia/constituicao-e-traduzida-para-a-lingua-kaiowa-e-entregue-a-indigenas-de-ms
 

Las noticias publicadas en el sitio Povos Indígenas do Brasil (Pueblos Indígenas del Brasil) son investigadas en forma diaria a partir de fuentes diferentes y transcriptas tal cual se presentan en su canal de origen. El Instituto Socioambiental no se responsabiliza por las opiniones o errores publicados en esos textos. En el caso en el que Usted encuentre alguna inconsistencia en las noticias, por favor, póngase en contacto en forma directa con la fuente mencionada.